Zadejte hledaný výraz...

Je to pre prekladateľa urážka?

kajo888
verified
rating uzivatele
22. 2. 2016 17:34:40
Otázka pre prekladateľov .. je pre vás urážka, ak je klient spokojný, poďakuje za preklad ale v texte alebo na konci je poznámka o tom, že dúfa že je preklad v poriadku a správne štylizovaný?
22. 2. 2016 17:34:40
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177140
David Musil
verified
rating uzivatele
(69 hodnocení)
22. 2. 2016 17:41:21
Vyjadreni obav ze strany klienta je po odevzdani prace vcelku beznou zalezitosti. Jako urazku to neberu.
Proste vi, ze si nemuze byt jisty na 100%. A ruku na srdce, v cem si dnes muzeme byt jisti na 100%?
22. 2. 2016 17:41:21
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177139
kajo888
verified
rating uzivatele
22. 2. 2016 17:43:38
Tiež sa mi to nezdá ako urážka, len ma to zajímalo aj z inej strany .. len ak som to takto napísal prekladateľke, následne došli asi 3 rozčúlené maily, ako si take niečo dovoľujem vysloviť, poučenie o tom, že oproti odborným textom ktoré prekladá je tento môj text pre web primitívny a pod ... :D
22. 2. 2016 17:43:38
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177138
Tulenos
verified
rating uzivatele
22. 2. 2016 17:46:59
Mě to spíš připadá jako odeslání nějaké pološablony, případně přepsání vnitrofiremní komunikace - není ovšem taky vyloučeno, že klient prostě nechápe jazykové nuance. Nicméně jsem se za leta praxe setkal i s daleko horšími věcmi typu "Google to překládá jinak", "Dělala jsem babysitterku půl roku v Londýně a toto slovo neznám, takže v angličtině neexistuje" - to je na uražení, výše zmíněné je spíš faux pas.
---------- Příspěvek doplněn 22.02.2016 v 17:49 ----------
Napsal kajo888;1269854
Tiež sa mi to nezdá ako urážka, len ma to zajímalo aj z inej strany .. len ak som to takto napísal prekladateľke, následne došli asi 3 rozčúlené maily, ako si take niečo dovoľujem vysloviť, poučenie o tom, že oproti odborným textom ktoré prekladá je tento môj text pre web primitívny a pod ... :D
Moment, aby bylo jasno - TY jsi klient? Potom moc nechápu chování překladatelky - buď má hafo klientů, nebo je to prostě k... ráva - takto se naopak s klientem nejedná.
22. 2. 2016 17:46:59
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177137
kajo888
verified
rating uzivatele
22. 2. 2016 17:52:16
Ano ja som klient ... preto mi to príde takto čudné ohánať sa titulom, prekladmi pre ministestvo a tie vyššie spomínané veci o primitívnosti textu a pod .. :)
22. 2. 2016 17:52:16
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177136
OndrejDyrka
verified
rating uzivatele
(15 hodnocení)
22. 2. 2016 17:57:27
Nepřijde mi to jako něco hodné vyslovení nahlas, předpokládá se to automaticky a slabší povahy si to holt vezmou osobně.
22. 2. 2016 17:57:27
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177135
protected
verified
rating uzivatele
(13 hodnocení)
22. 2. 2016 18:48:23
hodně záleží, jak si to napsal... můžeš to sem vložit?
pokud to bylo něco jako "doufám, že ste si dala bacha na to, aby to bylo stylisticky správně", tak se naštvala možná právem
22. 2. 2016 18:48:23
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177134
kajo888
verified
rating uzivatele
22. 2. 2016 19:31:23
,,Ďakujem za preklad, dúfam že všetko je správne a ako má byť :) ,, nemyslím, že je to niečo urážlivé, ale zaujíma ma aj názor iných
22. 2. 2016 19:31:23
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177133
tscheche
verified
rating uzivatele
22. 2. 2016 20:42:49
Tak paní bude hrdá překladatelka.
Mám zkušenost jako klient, že 2 nezávislé překladatelky mě předem upozornily, že když nejsou rodilými mluvčími a pohybují se v nějakém oboru, nemusí být jejich překlady zcela nového oboru úplně top, což jsem pochopil.
Pak jsou ale tací, že se chvástají, že nic není problém přeložit a že překládají bezchybně a perfektně, no jenže pak ten výsledek....
I překladatel by měl vůči svému klientovi přistupovat zodpovědně a korektně, protože v případě nekvalitního překladu vystavuje především klienta zesměšnění ze strany druhé.
O kvalitním překladu mám představu takovou, že po zhotovení projde ještě korekturou tím rodilým mluvčím, pokud má být prezentováno v zahraničí.
A co si budeme povídat, kdo často pro překladatelské agentury pracuje....
22. 2. 2016 20:42:49
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177132
protected
verified
rating uzivatele
(13 hodnocení)
22. 2. 2016 20:47:02
Napsal kajo888;1269886
,,Ďakujem za preklad, dúfam že všetko je správne a ako má byť :) ,, nemyslím, že je to niečo urážlivé, ale zaujíma ma aj názor iných
Není to kdoví jak skvěle napsané, ale určitě to není urážlivé.
Je to megera
22. 2. 2016 20:47:02
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177131
Tulenos
verified
rating uzivatele
22. 2. 2016 23:06:33
Napsal tscheche;1269922
Tak paní bude hrdá překladatelka.
Mám zkušenost jako klient, že 2 nezávislé překladatelky mě předem upozornily, že když nejsou rodilými mluvčími a pohybují se v nějakém oboru, nemusí být jejich překlady zcela nového oboru úplně top, což jsem pochopil.
Pak jsou ale tací, že se chvástají, že nic není problém přeložit a že překládají bezchybně a perfektně, no jenže pak ten výsledek....
I překladatel by měl vůči svému klientovi přistupovat zodpovědně a korektně, protože v případě nekvalitního překladu vystavuje především klienta zesměšnění ze strany druhé.
O kvalitním překladu mám představu takovou, že po zhotovení projde ještě korekturou tím rodilým mluvčím, pokud má být prezentováno v zahraničí.
A co si budeme povídat, kdo často pro překladatelské agentury pracuje....
Otázka ovšem taky je, kolik (i velkých) klientů je ochotno zaplatit překlad tak, aby se do ceny vešla i korektura právě tím rodilým mluvčím - v současnosti je to spíš výjimka. A těch "i 100 Kč za NS" takovou cenu opravdu nepředstavuje. To není ani slušná cena za překlad, a to ani zdaleka. Bohužel dnes jsou nižší ceny i na nabídkové straně, ale souhlasím - mnohdy se mi do ruky dostane tzv. "edit" takového překladu, který ovšem znamená kompletní přepracování (případně odmítnutí s tím, nechť si to autor zařídí sám).
22. 2. 2016 23:06:33
https://webtrh.cz/diskuse/je-to-pre-prekladatela-urazka#reply1177130
Pro odpověď se přihlašte.
Přihlásit