Zadejte hledaný výraz...

Anglicky píšuci copywriter (Slovák alebo Čech) dobrá voľba?

Jakub Hamala
verified
rating uzivatele
(23 hodnocení)
23. 1. 2011 18:09:18
Určité zkušenosti ano, ale rozhodně ne s copywritery. Ale hlavně sem nikdy neměl potřebu to řešit, ptže se domluvím bez problémů anglicky popřípadě s problémy německy. :-)
23. 1. 2011 18:09:18
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba/strana/2#reply602119
Problémy jsou hned dva:
1) Rodilý mluvčí používá "thesaurus" a ne "stupid english". To samozřejmě není problém pro US trh, ale ne všichni čtenáři jsou rodilí mluvčí! Pokud se jedná o nějaké odbornější téma, mohou mít problémy s porozuměním i pokud umí anglicky velice dobře. Samozřejmě musí tématu také sám rozumět.
2) Překladatel se může snažit jak chce, ale pokud tématu sám nerozumí, budou problémy. Překládal jsem už ledacos včetně vysoce specializované VŠ publikace, takže vím moc dobře o čem to je. Navíc odborný překlad je podstatně dražší než "běžný text".
Takže pokud umíte solidně anglicky (nebo jinak), nebojte se až tolik psát. Popřípadě to napište a nechte si to přečíst rodilým mluvčím - vyjde to citelně líp i rychleji než překladatel nebo zahraniční copywriter. Osobně jsem tuto metodu použil i pro 4 stránkový odborný článek do vědeckého časopisu a funguje to, rodilá mluvčí to zvládla po mě opravit ani ne za dvě hoďky.
24. 1. 2011 23:24:19
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba/strana/2#reply602118
Pro odpověď se přihlašte.
Přihlásit