Zadejte hledaný výraz...

Anglicky píšuci copywriter (Slovák alebo Čech) dobrá voľba?

MGPJohny
verified
rating uzivatele
(10 hodnocení)
21. 1. 2011 21:12:26
Aký je váš názor na copywriterov, ktorých národnosť je iná než jazyk, v ktorom píšu?
Určite je vás tu viacero, ktorí píšete napr. po anglicky.
Je podľa vás lepšie najať si copywritera z USA, GB alebo Austrálie než zo Slovenska alebo Česka pre zahraničný projekt?
Zaujímali by ma vaše názory.
21. 1. 2011 21:12:26
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602134
Psát profesionálně v cizím jazyce je takřka nemožné.
21. 1. 2011 21:47:32
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602133
Antorr
verified
rating uzivatele
(126 hodnocení)
21. 1. 2011 22:08:29
Vždy záleží na tom, jak daný jazyk ovládáš. Pokud perfektně, tak je lepší cizinec, pokud méně dobře, tak je lepší čech, či slovák. Také je dobré pamatovat na možné těžkosti při placení za psaní textů.
21. 1. 2011 22:08:29
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602132
Jakub Hamala
verified
rating uzivatele
(23 hodnocení)
22. 1. 2011 02:29:47
Varianta 1: Český copywriter + kvalitní překlad. Copywriter textu dodá drajv, ucelí ho a dostane tam, kam potřebuješ. Překladatel dílo dokončí.
Varianta 2: Cizojazyčný copywriter. To bude finančně nákladnější, protože veškerá komunikace s copywriterem musí probíhat zprostředkovaně, což není nejlevnější.
Osobně bych volil variantu 1.
22. 1. 2011 02:29:47
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602131
MGPJohny
verified
rating uzivatele
(10 hodnocení)
22. 1. 2011 09:04:36
Jimitko: Čo keď prekladateľ svojím prekladom ten drajv odstráni? Lebo nie vždy sa dá všetko preložiť tak, ako to chceme.
Vo variante 2 to síce bude drahšie, ale ako napísal Martin, bude to kvalitnejšie.
Vidíte ešte nejaké výhody/nevýhody okrem týchto?
22. 1. 2011 09:04:36
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602130
Jakub Hamala
verified
rating uzivatele
(23 hodnocení)
22. 1. 2011 14:30:57
To ale přece záleží na kvalitě překladu. Když se zvolí překladatel - rodilý mluvčí, pak bych se toho vůbec nebál.
Kvalitnější varianta 2 bude v případě, že to bude skutečně ověřený copywriter. I u nás si říká copywriter každý druhý, kdo vyšel základní školu. Neznám zahraniční trh, ale vzhledem velikosti populace u nás a třeba v USA, bych odhadoval, že tam narazit na copywritera-bastlíře, bude vcelku jednoduché a ti renomovaní budou nesrovnatelně dražší.
22. 1. 2011 14:30:57
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602129
MGPJohny
verified
rating uzivatele
(10 hodnocení)
23. 1. 2011 09:08:29
Jimitko: to má svoju logiku :)
23. 1. 2011 09:08:29
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602128
Když necháš napsat text českého copywritera a přeložit anglického native překladatele, proč nenajmout rovnou anglického native copywritera? Jaký smysl mají dva kroky místo jednoho?
23. 1. 2011 11:02:29
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602127
Mirek
verified
rating uzivatele
(61 hodnocení)
23. 1. 2011 13:48:44
Záleží na co ho potřebuješ a kolik těch textu bude. Jestli ti jde o napsání motivačních textu na tvůj eshop, tak tam se vyplatí si najmout rodilého mluvčího. Jestli že se ale jedná o pravidelné psaní textu co ti nedokáže vygenerovat dostatek příjmu, přesto je pro tebe důležitý (např. PR články atd...) tak si sežen někoho kdo sice není rodilý mluvčí, ale z historických duvodů má k jazyku blízko. Ja jsem si nechal psat texty od několika Indu a jednoho čínana z Honkongu a až na jeden případ jsem nelitovat.
23. 1. 2011 13:48:44
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602126
Jakub Hamala
verified
rating uzivatele
(23 hodnocení)
23. 1. 2011 16:23:15
Martine, protože někdo by s nativním copywriterem musel komunikovat v jeho jazyce, přeložit mu zadání, co má psát, zkontrolovat výsledek a taky neznám teda trh, ale řekl bych, že kvalitní český copywriter bude levnější než kvalitní zahraniční.
23. 1. 2011 16:23:15
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602125
Pokud nemůžeš ty ani nikdo z obchodních partnerů s copywriterem komunikovat v jeho jazyce, pak se chystáš na špatný trh.
MGPJohny navíc mluví o angličtině a jestli někdo dnes neumí anglicky, musí upalovat a rychle se ten jazyk doučit dřív, než začne dělat cokoliv jiného.
23. 1. 2011 16:30:56
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602124
Jakub Hamala
verified
rating uzivatele
(23 hodnocení)
23. 1. 2011 16:45:47
Ale to je přece špatnej přístup. Můžu se třeba soustředit na český trh + Německo, Rakousko, Dánsko atd.. Anglicky nemusím umět žblebtnout ani slovo, ale výrobek / službu můžu chtít expandovat.
Je hloupost si vybírat trh podle toho, zda já nebo obchodní partner ovládám místní řeč. (To se týká i AJ.)
23. 1. 2011 16:45:47
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602123
Jak budeš jednat se zákazníky, když nikdo ve firmě nebude ani ovládat jejich řeč?
Zeptej se, co si o tom myslí třeba firmy, které expandují do Číny.
23. 1. 2011 17:12:16
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602122
Jakub Hamala
verified
rating uzivatele
(23 hodnocení)
23. 1. 2011 17:19:42
Prostřednictvím obchodního zástupce? S výpomocí překladatele? Je tolik možností.
23. 1. 2011 17:19:42
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602121
Jak už bylo řečeno, existují 2 varianty: 1. český copywriter + překlad, 2. cizojazyčný copywriter. Mám bohaté zkušenosti s oběma variantami a z vlastní zkušenosti mohu říct toto: u obou variant je VELMI důležité, aby všichni, co se účastní procesu, věděli velmi dobře o čem píší. Protože sebelepší práce českého copywritera může být totálně zničena prací překladatele. Ten může být klidně velmi dobrý, ale když se v oboru nevyzná (což je logické, neboť to není jeho práce), tak může být výsledek žalostný. Takže pokud je váš obor jen trochu specifický na porozumnění, či názvosloví a zvolíte variantu č. 1, nejspíše brzy poznáte, že se z ní stane varianta č.3, neboli český copywriter + překlad + cizojazyčný copywriter. Zkrátka ten aspekt překladatele je velmi nebezpečný. Navíc sebelepší překladatel zkrátka nebude nikdy lepší, než native. Využíval jsem např. člověka, kterému je dnes 30, od svých 10 let žil v USA, před časem se vrátil a stejně to nebylo ono. V podstatě uměl blbě česky, velmi dobře anglicky, ale native speaker byl vždycky lepší. Moje doporučení je tedy určitě kvalitní native copywriter, který velmi dobře rozumí oboru, ve kterém podnikáte.
Jimitko: je opravdu vidět, že, jak sám říkáš, nemáš žádně zkušenosti se zahraničními trhy. :)
23. 1. 2011 17:30:58
https://webtrh.cz/diskuse/anglicky-pisuci-copywriter-slovak-alebo-cech-dobra-volba#reply602120
Pro odpověď se přihlašte.
Přihlásit