Zadejte hledaný výraz...

AJ-překlad

Entik
verified
rating uzivatele
(11 hodnocení)
24. 9. 2007 18:46:41
Základám tento thread, pro lidi stále postrádající schopnost ovládat anglický jazyk jako já :).
Moméntálně se snažím vyplodit pracovní mail v AJ, ve kterém bych potřeboval použít slovní spojení "soutěže na internetu" či pouze slovo "soutěžit". Mělo by se v tomto významu použít slovo pro soutěž competition, nebo contest, nebo uplně jinné?
Asi je to pro mnohé banalita, já vím. Tím to se Vám všem omlouvám a děkuji za případné odpovědi ;)
24. 9. 2007 18:46:41
https://webtrh.cz/diskuse/aj-preklad/#reply20970
Pokud se vítěz losuje, "(online) sweepstakes", pokud vyhraje vlastní zásluhou, pak "contests". Soutěžit - "participate / take part (in)".
"Competition" je "konkurence".
24. 9. 2007 19:09:55
https://webtrh.cz/diskuse/aj-preklad/#reply20969
MaximCerny
verified
rating uzivatele
(19 hodnocení)
24. 9. 2007 19:29:57
A ja mam hned dalsi slovicko.
Tim je "poptavka" ve smyslu poptavka po nejakem zbozi ci sluzbach. Ve slovniku jsem nasel tyto vyrazy:
request
call
demand
inquiry a enquiry
Ktere se vam zda nejvhodnejsi pouzit?
24. 9. 2007 19:29:57
https://webtrh.cz/diskuse/aj-preklad/#reply20968
request je pozadavek / zadost
call je volani, prenesene muze byt i volani po necem.
demand je zadost / poptavka ale spis ve smyslu je velka poptavka po balonech.
inquiry je spis dotaznik nebo mozna dotaz na cenu
takze kdyz chces neco prelozit, napis celou vetu. ;)
24. 9. 2007 22:44:36
https://webtrh.cz/diskuse/aj-preklad/#reply20967
Pro odpověď se přihlašte.
Přihlásit