Zadejte hledaný výraz...
Jakub Glos
Webtrh.cz
Vývoj webových stránek na WordPressu a proklientský přístup pro freelancery
Třídenní infromacemi nabitý prezenční + online kurz v Praze od Webtrhu pouze za 2 871 Kč
Více informací

Obchodný model ANJ prekladača (lepší ako Google Translator)

Valerian
verified
rating uzivatele
(10 hodnocení)
2. 5. 2010 10:44:29
Dobrý deň,
chcem sa poradiť aký business model zvoliť pre vyvinutý prekladač z ANJ do SJ, ktorý preukazuje o 20-30% lepšie výsledky ako Google Translator. Myslím, že by stačilo zo začiatku investovať pár stovák eur do reklamy a potom by sa to určite šírilo aj samo. Ide mi ale o to, ako ho mám speňažiť ? Len nasadiť na nejakú www, kde by bol dostupný pre všetkých ľudí a tam dať reklamy ? Alebo na stránku umiestniť len nejakú skušobnú verziu a ponúkať ho cez predaj licencie na používanie ?
Alebo ma ešte napadlo robiť klasické prekladateľské služby, kde by sa vďaka tomuto softvéru dalo zvládať veľký objem textov naraz vzhľadom na to, že aj dlhší text je vďaka tomuto prekladaču preložený za maximálne niekoľko minút a potom už len stačí spraviť časovo nie veľmi náročnú korekciu.
Ako by ste to riešili vy ? Ktorá z možností je najvýhodnejšia ?
2. 5. 2010 10:44:29
https://webtrh.cz/diskuse/obchodny-model-anj-prekladaca-lepsi-ako-google-translator/#reply499103
Poctak
verified
rating uzivatele
2. 5. 2010 13:20:26
Já bych jej umístnil na web a vložil reklamu.
Pokud bych potřeboval něco přeložit z ANJ do CZ/SK, raději za to zaplatím překladateli, něž autorovi programu, u kterého překlad nikdy nebude přesný.
2. 5. 2010 13:20:26
https://webtrh.cz/diskuse/obchodny-model-anj-prekladaca-lepsi-ako-google-translator/#reply499102
Valerian
verified
rating uzivatele
(10 hodnocení)
2. 5. 2010 14:03:09
Dik za radu.
No a preklad bude presný veď ako som napísal, stačí že text prejde cez ten program a potom už len ako autor programu spravím korekciu, ktorá mi dlho nepotrvá a bude to bez chyby. A takto by sa dal zvládnuť oveľa vyšši objem textov, ako keby sa to malo prekladať všetko "ručne"
2. 5. 2010 14:03:09
https://webtrh.cz/diskuse/obchodny-model-anj-prekladaca-lepsi-ako-google-translator/#reply499101
Martin
verified
rating uzivatele
2. 5. 2010 15:35:42
Mas tu Google Translate a ten je zadarmo a na ENG/SK sa to da pouzit (nieco seriozne by som tam ale nikdy neprekladal)
Daj to zadarmo a vyuzi to ako reklamu na tvoj translate biznis pre firemnych klientov.
2. 5. 2010 15:35:42
https://webtrh.cz/diskuse/obchodny-model-anj-prekladaca-lepsi-ako-google-translator/#reply499100
Marek
verified
rating uzivatele
(7 hodnocení)
3. 5. 2010 10:45:24
Google Translate nie je dobrý. Ak to máš robené čisto štatisticky, tak máš menej dát ako Google - rozumne veľké lingvistické zdroje na niečo iné má v lepšom prípade Akadémia vied. Na kolene sa to imho poriadne urobiť nedá, leda ak máš za sebou prekladateľskú agentúru a kopec paralelných textov. V Prahe sa tomu venujú už dosť dlho a nie je to zlé (určite lepšie ako Google) ale stále reálne nepoužiteľné - a to majú lingvistické zdroje a aj schopných ľudí.
Tak súhlasím s tým, že to treba dať zadarmo a zbierať tým reálne zákazky. Ak to fakt funguje dobre, tak ponúknuť ceny, ktoré rátajú s tým, že časová náročnosť je nižšia ako v prípade reálneho prekladu.
3. 5. 2010 10:45:24
https://webtrh.cz/diskuse/obchodny-model-anj-prekladaca-lepsi-ako-google-translator/#reply499099
hadic
verified
rating uzivatele
4. 5. 2010 21:27:25
a co třeba to dát zadarmo jen do nějakýho objemu textu? Pro standartní překlad emailu by to třeba vystačilo ale při větším objemu překladu bych dal kredit. Musel by bejt levnej aby si to člověk zaplatil jednou a vystačilo mu to třeba na 3-6 měsíců normálního překládání... Víš jak to myslim? Jeden překládá a je spokojenej tak si koupí kredit (udělal bych to na počet znaků) a protože to je dobrej překladač tak s tím překládá a občas to řekne i někomu dalšímu. Vžij se do situace kdy něco chceš přeložit a jsi u někoho doma nebo na telefonu nebo jakkoliv. Teď se jednoduše říká "dám to do googlu" a tak se valí geometrická řada lidí co se dozvídaj o googlu. Teď by člověk řikal "dám to do translateit" a tím by se taky šířila řada lidí co o tom vědí.
Kredit musí bejt levnej protože ten překladač není dokonalej a máš tu dost velkou konkurenci - google. Určitě bych nenabízel ale jenom časový účty protože stratíš lidi co nepřekládaj moc ale překládaj víc než předem povolený maximum překladů zadarmo :)
4. 5. 2010 21:27:25
https://webtrh.cz/diskuse/obchodny-model-anj-prekladaca-lepsi-ako-google-translator/#reply499098
Pro odpověď se přihlašte.
Přihlásit