CJ největší affiliate síť v ČR, 40+ inzerentů CPC,CPL,CPO model. Začni vydělávat teď

Výsledky hlasování: Který návrh překladu je lepší?

Hlasující
14. Nemůžete hlasovat
  • V.č.1

    11 78,57%
  • V.č.2

    2 14,29%
  • Nevím, anglicky neumím!

    1 7,14%
Hlasování s vícenásobným výběrem.
Zobrazují se odpovědi 1 až 4 z 4

Kritika EN překladu

  1. Dobrý den,
    mohl bych poprosit znalce anglického jazyka, používaného pro obchodní mluvu (texty firemních webů a podobně), o doporučení vhodného studia pro překlad na základě ukázek níže?

    Obě varianty = překladatelské studia mají stejnou, příznivou cenu 0,6Kč/slovo.

    ORIGINÁL:
    JAK SE ÚSPĚŠNĚ PREZENTOVAT NA WEBU?
    Mít úspěšné webové stránky, znamená správně zpracovat kvalitní grafické podklady, vhodnou strukturu obsahu, správné technické provedení a přesvědčivé texty. Webové stránky jsou jedním z hlavních marketingových nástrojů současnosti a mít úspěšný web znamená obvykle také úspěch v podnikání.

    V.č.1
    How to succesfully present your business on the internet?
    To have a successful website requires correct processing of the graphic features, proper structure of contents, correct technical realization and persuasive texts. Nowadays, websites are one of the main marketing tools and having a successful website usually means having a prosperous business.

    V.č.2
    How to present yourself on the web successfully?
    To have a successful web page it means correctly handle quality graphic bases, the right structure of contents, the proper technical design and compelling texts. Today, web pages are one of the principal marketing implements and to have a successful website also means usually a success in business.

  2. Co se týče textl, jednoznačně text číslo jedna. Dvojka mi připadá jako český strojový překlad. "Today" "Marketing implement" a druhá část druhého souvětí je na úrovni GOOGLE translate. Jednička je plynulá, hezké obraty, správně zvolená slova.

    Jinak, trochu jsem nepochytil, co myslíš "doporučením vhodného studia....níže" ?

  3. Citace Původně odeslal Ignawin Zobrazit příspěvek
    Co se týče textl, jednoznačně text číslo jedna. Dvojka mi připadá jako český strojový překlad. "Today" "Marketing implement" a druhá část druhého souvětí je na úrovni GOOGLE translate. Jednička je plynulá, hezké obraty, správně zvolená slova.

    Jinak, trochu jsem nepochytil, co myslíš "doporučením vhodného studia....níže" ?
    Díky, doporučení jsem myslel "jako rada, koho si mám zvolit".

  4. Jednicka vyhrava, u obou textu je ale z volby slov zrejme, ze jde o preklad, nepusobi to vubec prirozene.

    EDIT: Koukam stary tema, sakrys :)

Podobná témata

  1. Kritika překladu
    By arar in forum Kritika
    Odpovědí: 0
    Poslední příspěvek: 19.04.2010, 23:32
  2. Úprava překladu pluginu
    By Gazi-k in forum Wordpress
    Odpovědí: 4
    Poslední příspěvek: 21.10.2009, 22:01
Hostujeme u Server powered by TELE3